呼和浩特2020 也說中國翻譯公司排行榜【遼寧斯特翻譯】
![]()
我們經(jīng)常在網(wǎng)上看到“全國十大翻譯公司/全國最佳翻譯公司”一類的宣傳,搜索起來,可謂一抓一大把,而且,就連權威搜索引擎旗下的各大品牌欄目,似乎也都很熱衷于這些排名和品牌的建立,所以,每當人們會以為凡是掛上“十大”或“最佳”字樣的公司,一定是名副其實的品牌翻譯公司,其實未見得。正規(guī)翻譯公司也好,十大翻譯公司也罷,基本上都是商家宣傳的一種方式,一種拜拓客手段,與真正的稱號和權威機構的褒揚挨不上邊兒。所以,作為需要翻譯服務的用戶,大可不必為您選擇了“全國十佳翻譯公司”竊喜,更不必為沒有選擇“中國十大翻譯公司”失落。以專業(yè)的水準去發(fā)現(xiàn)正規(guī)翻譯公司,倒是相當有必要了。
到哪里去找正規(guī)翻譯公司,值得推薦的手段不多,也沒有什么新奇。最有效的辦法大多是仍需通過互聯(lián)網(wǎng)手段,另一部分大概就是親朋好友間的口碑相傳了。世界很大,有趣的是不管多大的世界,最后都被地球村這詞兒給替代了??诒鄠?,應該是最傳統(tǒng)的溝通形式了,也是最靠譜的形式。按中國民俗,即使是十里八村,即使當下網(wǎng)絡再怎么發(fā)達,由民風民俗而來的一傳十,十傳百這一形式,還是相當管用,而且很具有權威性。畢竟,這是一種早已被民間認可、認同、認定的傳統(tǒng)習慣。從斯特翻譯公司的客戶群結構來看,每年通過客戶之間的口碑相傳和有意介紹而來的客戶,差不多可以占到公司業(yè)務來源總量的30%。在斯特翻譯公司的客戶中,人們最常說的是“你家翻譯太專業(yè)了”,作為專業(yè)翻譯公司,獲得這樣一句夸贊,自然心生美意。
中國的翻譯公司,形成氣候并進入良性發(fā)展的歷史不長,上個世紀的1993年之前,全國各地翻譯公司的總量基本可以按城市數(shù)量計算,相當少。僅以沈陽為例,沈陽翻譯公司的數(shù)量不超過二家,全部為官辦公司——遼寧省科支情報所下屬一家、沈陽市科技情報所下屬一家。面對大眾需求的社會服務型翻譯公司可謂一家沒有啦,所以,那時需要翻譯,基本都是通過找熟人、人求人的方式來解決翻譯需求的。翻譯公司快速發(fā)展基本出現(xiàn)在2000年前后,呈幾何級增長則是在2015年之后。萬民創(chuàng)業(yè),零資本創(chuàng)建公司,無專業(yè)資質限制,翻譯行業(yè)的無門坎兒進入……,加之社會對翻譯公司的需求增加,多種因素組合,推動了翻譯公司在數(shù)量上呈井噴式增加狀態(tài)。凡事都有兩面性,伴隨這一局面出現(xiàn)的問題,便是在公司 接稿能力和翻譯水平方面良莠不齊。運營模式簡單化、服務內(nèi)容同質化,使用戶在琳瑯滿目的宣傳廣告面前難以識別,更難選擇,于是一種很簡單粗暴的選擇方式開始倍受追捧,就是先看價格,僅看價格,其他條件都成了擺設。再于是,如何找到和是否能夠找到一家放心靠譜的翻譯公司,也成了翻譯用戶眼前的一堂必修課。